For en god stund siden ble det i NRK sendt et program om dialekter i Norge.
Deltagerne i dette programmet ble spurt om hvilke dialekter de synes var vanskeligst å forstå. Ikke uventet ble det svart enkelte vestlandsdialekter.
Jeg er så hjertens enig. Og nettopp vestlandsdialekter i forskjellige variasjoner er det vi stor grad hører på nyhetssendingene på NRK. Mye grautmål der.
Les også: NRK har grunnstøtt og nådd bunnen
Dessverre er det ikke slik at alle får med seg nyhetsdialektene. De skjønner rett og slett ikke hva som sies. Er det ikke NRKs ansvar som nasjonal rikskringkasting å sørge for at hele landet uten problemer skal forstå vårt eget språk?
Jeg har ikke noe imot dialekter. Nei, det beriker det norske språk. Bare ikke hos nyhetsoppleserne i NRK .
Min påstand er:
– Alle innbyggere uten unntak i Norge skjønner normalt bokmål. Det samme kan dessverre ikke sies om dialekter.
Min konklusjon og forslag :
– La bokmål bli det eneste «dialekten» som brukes i nyhetsopplesing i NRK.
Les også: NRK prøver å koble Resett til Anders Behring Breivik
Jeg ønsker her å komme med et par relevante eksempler fra utlandet. All nasjonal nyhetsopplesing i Tyskland foregår på såkalt Hochdeutsch. Et språk alle forstår. Vi hører aldri en nasjonal nyhet leses opp på for eksempel. Plattdeutsch eller Kølsch, to av mange dialekter i Tyskland.
Eller ta for eksempel England. Også et land med mange dialekter. Du hører aldri en BBC -nyhetsoppleser for eksempel bruke dialekten cockney. Nei, der brukes det såkalte Queens English, et språk som alle innbyggerne skjønner
Jeg synes jeg nå hører ihuga dialektforkjempere dømmer meg nord og ned for mine uttalelser. Dem om det.